دیدگاه زیبا و تأثیرگزار الهام عزیز به عنوان متن انتخابی این قسمت:
Thank you so much for this short but sweet video. These are the beautiful and positive things that caught my attention
خیلی ممنون بابت این ویدیوی کوتاه اما شیرین. اینها چیزهای زیبا و مثبتی هستن که توجه من رو جلب کرد:
The fact that we have been fortunate enough to have watched 70 parts of the amazing “Cross-America Trip” series
اینکه ما به اندازه کافی خوشبخت بودیم که 70 قسمت از مجموعه فوقالعاده «سفر به دور آمریکا» رو ببینیم.
Ostad expressing his love for Ms. Shayesteh without inhibition
اینکه استاد عشقشون به خانم شایسته رو راحت ابراز میکنن
Ostad’s T-shirt design
طرح تیشرت استاد
The RV’s shade, which I’m seeing for the first time
سایهبان آر وی که اولین باره دارم میبینم
Ms. Shayesteh’s exemplary cooking skills
مهارتهای مثالزدنی خانم شایسته در آشپزی
Ms. Shayesteh not being afraid of change and trying new recipes
اینکه خانم شایسته از تغییر و امتحان کردن دستور پختهای جدید نمیترسن
The mouth-watering omelette
املتی که دهان آدم رو آب میندازه
The close bond between Ostad, Ms. Shayesteh, and Mike
پیوند نزدیک بین استاد، خانم شایسته و مایک
The fresh olive and onion bread
نونهای تازه زیتونی و پیازی
Ostad’s financial independence and freedom of time and place
استقلال مالی و آزادی زمانی و مکانی استاد
Ostad being on travel almost all the time
اینکه استاد تقریبا همیشه تو سفر هستن
Ostad and Ms. Shayesteh trusting the revelations they receive
اعتماد کردن استاد و خانم شایسته به الهاماتی که دریافت میکنن
Ostad and Ms. Shayesteh talking to each other with so much respect
اینکه استاد و خانم شایسته با چنین احترام زیادی با هم صحبت میکنن
The lovely American couple who gave the address of Horse Park to Ostad and Ms. Shayesteh
زوج آمریکایی دوستداشتنیای که آدرس Horse Park رو به استاد و خانم شایسته دادن
Ms. Shayesteh admiring the beauties of the nature
اینکه خانم شایسته زیباییهای طبیعت رو تحسین میکنن
Ostad talking so confidently with the American couple
اینکه استاد انقدر با اعتماد به نفس با اون زوج آمریکایی صحبت میکردن
Ms. Shayesteh praising the American couple
تعریف خانم شایسته از اون زوج آمریکایی
The fact that the American couple are enjoying their life by traveling
اینکه اون زوج آمریکایی با سفر کردن دارن از زندگیشون لذت میبرن
Ostad and Ms. Shayesteh always expecting good things to happen
اینکه استاد و خانم شایسته همیشه انتظار اتفاقات خوب رو دارن
Ostad thanking Ms. Shayesteh for the delicious omelette
تشکر استاد از خانم شایسته به خاطر املت خوشمزه
Mike’s always-calm demeanor
حالت همیشه آروم مایک
Ms. Shayesteh prioritizing filming for us over eating
اینکه خانم شایسته فیلم گرفتن برای ما رو در اولویت بالاتری نسبت به غذا خوردن قرار میدن
Ostad not interrupting Ms. Shayesteh
اینکه استاد تو حرف خانم شایسته نپریدن
Ostad’s money-making ideas
ایدههای پولساز استاد
Ms. Shayesteh noticing the bird passing by
اینکه خانم شایسته حواسشون به پرندهای که داشت رد میشد بود
Ms. Shayesteh talking proudly about the bread she had made.
اینکه خانم شایسته با افتخار در مورد نونی که پخته بودن صحبت میکردن
The beautiful photos taken at night and the wonderful views. One of them looked like a watercolor painting.
عکسهای زیبای گرفته شده در شب و چشماندازهای فوقالعاده. یکیشون شبیه نقاشی آبرنگ بود.
منتظر خواندن نظرات زیبای شما هستیم.
سایر قسمت های سریال سفر به دور آمریکا
- نمایش با مدیاپلیر کلاسیک
- فایل تصویری سفر به دور آمریکا | قسمت 70138MB10 دقیقه
Thank you so much for this short but sweet video. These are the beautiful and positive things that caught my attention
خیلی ممنون بابت این ویدیوی کوتاه اما شیرین. اینها چیزهای زیبا و مثبتی هستن که توجه من رو جلب کرد:
The fact that we have been fortunate enough to have watched 70 parts of the amazing “Cross-America Trip” series
اینکه ما به اندازه کافی خوشبخت بودیم که 70 قسمت از مجموعه فوقالعاده «سفر به دور آمریکا» رو ببینیم.
Ostad expressing his love for Ms. Shayesteh without inhibition
اینکه استاد عشقشون به خانم شایسته رو راحت ابراز میکنن
Ostad’s T-shirt design
طرح تیشرت استاد
The RV’s shade, which I’m seeing for the first time
سایهبان آر وی که اولین باره دارم میبینم
Ms. Shayesteh’s exemplary cooking skills
مهارتهای مثالزدنی خانم شایسته در آشپزی
Ms. Shayesteh not being afraid of change and trying new recipes
اینکه خانم شایسته از تغییر و امتحان کردن دستور پختهای جدید نمیترسن
The mouth-watering omelette
املتی که دهان آدم رو آب میندازه
The close bond between Ostad, Ms. Shayesteh, and Mike
پیوند نزدیک بین استاد، خانم شایسته و مایک
The fresh olive and onion bread
نونهای تازه زیتونی و پیازی
Ostad’s financial independence and freedom of time and place
استقلال مالی و آزادی زمانی و مکانی استاد
Ostad being on travel almost all the time
اینکه استاد تقریبا همیشه تو سفر هستن
Ostad and Ms. Shayesteh trusting the revelations they receive
اعتماد کردن استاد و خانم شایسته به الهاماتی که دریافت میکنن
Ostad and Ms. Shayesteh talking to each other with so much respect
اینکه استاد و خانم شایسته با چنین احترام زیادی با هم صحبت میکنن
The lovely American couple who gave the address of Horse Park to Ostad and Ms. Shayesteh
زوج آمریکایی دوستداشتنیای که آدرس Horse Park رو به استاد و خانم شایسته دادن
Ms. Shayesteh admiring the beauties of the nature
اینکه خانم شایسته زیباییهای طبیعت رو تحسین میکنن
Ostad talking so confidently with the American couple
اینکه استاد انقدر با اعتماد به نفس با اون زوج آمریکایی صحبت میکردن
Ms. Shayesteh praising the American couple
تعریف خانم شایسته از اون زوج آمریکایی
The fact that the American couple are enjoying their life by traveling
اینکه اون زوج آمریکایی با سفر کردن دارن از زندگیشون لذت میبرن
Ostad and Ms. Shayesteh always expecting good things to happen
اینکه استاد و خانم شایسته همیشه انتظار اتفاقات خوب رو دارن
Ostad thanking Ms. Shayesteh for the delicious omelette
تشکر استاد از خانم شایسته به خاطر املت خوشمزه
Mike’s always-calm demeanor
حالت همیشه آروم مایک
Ms. Shayesteh prioritizing filming for us over eating
اینکه خانم شایسته فیلم گرفتن برای ما رو در اولویت بالاتری نسبت به غذا خوردن قرار میدن
Ostad not interrupting Ms. Shayesteh
اینکه استاد تو حرف خانم شایسته نپریدن
Ostad’s money-making ideas
ایدههای پولساز استاد
Ms. Shayesteh noticing the bird passing by
اینکه خانم شایسته حواسشون به پرندهای که داشت رد میشد بود
Ms. Shayesteh talking proudly about the bread she had made
اینکه خانم شایسته با افتخار در مورد نونی که پخته بودن صحبت میکردن
The beautiful photos taken at night and the wonderful views. One of them looked like a watercolor painting
عکسهای زیبای گرفته شده در شب و چشماندازهای فوقالعاده. یکیشون شبیه نقاشی آبرنگ بود.
Ms. Shayesteh talking so passionately about her favorite avocado sauce
اینکه خانم شایسته انقدر با اشتیاق در مورد سس آواکادوی موردعلاقشون صحبت میکردن
I wish everyone the best
بهترینها رو برای همه آرزو میکنم
Let’s Get Loud song by Jennifer Lopez
آهنگ «بیاین صدامون رو بلند کنیم» از جنیفر لوپز
*
Here we go
شروع شد
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Turn the music up, let’s do it
صدای موزیک رو ببر بالا، بیاین انجامش بدیم
Come on people, let’s get loud
یالا مردم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم
Turn the music up to hear that sound
صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Ain’t nobody gotta tell ya
هیچکس نباید بهت بگه
What you gotta do
چیکار باید بکنی
If you wanna live your life
اگه میخوای زندگیت رو بکنی
Live it all the way, and don’t you waste it
تا جای ممکن زندگی کن و اون رو هدر نده
Every feeling, every beat
هر احساسی، هر ضربآهنگی
Can be so very sweet, you gotta taste it
میتونه خیلی شیرین باشه، باید اون رو بچشی
You gotta do it (You gotta do it), you gotta do it your way
باید این کار رو بکنی (باید این کار رو بکنی)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی
You gotta prove it (You gotta prove it), You gotta mean what you say
باید ثابتش کنی (باید ثابتش کنی)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی
Come on, you know what we’re here for
یالا. میدونید برای چی اینجاییم
You gotta do it (Do it), you gotta do it your way
باید این کار رو بکنی (انجامش بده)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی
You gotta prove it (Prove it), you gotta mean what you say
باید ثابتش کنی (ثابتش کن)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی
Life’s a party, make it hot
زندگی یه مهمونیه، گرمش کن
Dance, don’t ever stop, whatever rhythm
برقص. هر ریتمی که بود، هیچ وقت دست از این کار برندار
Every minute, every day
هر دقیقه، هر روز
Take them all the way, you gotta live ’em – cause I’ma live my life
تا جای ممکن ازشون استفاده کن، باید اونها رو زندگی کنی – چون من قراره زندگی خودم رو بکنم
You gotta do it (You gotta do it), you gotta do it your way
باید این کار رو بکنی (باید این کار رو بکنی)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی
You gotta prove it (You gotta prove it), you gotta mean what you say
باید ثابتش کنی (باید ثابتش کنی)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی
You gotta do it (Do it), you gotta do it your way
باید این کار رو بکنی (انجامش بده)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی
You gotta prove it (Prove it), you gotta mean what you say
باید ثابتش کنی (ثابتش کن)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Turn the music up to hear that sound
صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Ain’t nobody gotta tell ya
هیچکس نباید بهت بگه
What you gotta do, no, no
چیکار باید بکنی، نه، نه
Yeah, I like this groove
آره، من این groove (درک و احساسی که از ریتم یه سبک موسیقی به دست میاد) رو دوست دارم
Make it hot
گرمش کن
ay papi
آه عزیزم
Let’s get down, Let’s get down, Let’s get down
بیاین با انرژی برقصیم، بیان با انرژی برقصیم، بیان با انرژی برقصیم
It’s just a party, baby, come on
فقط یه مهمونیه، عزیزم، یالا
Let’s get loud, let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Pump it up
صدای موزیک رو ببر بالا
Make it boogie now
حالا برو تا کار سبک بوگی
Life is meant to be big fun
زندگی قراره یه تفریح بزرگ باشه
You’re not hurting anyone
تو در حال آسیب زدن به هیچکس نیستی
Nobody loses
هیچکس نمیبازه
Let the music make you free
به موزیک اجازه بده آزادت کنه
Be what you wanna be
چیزی که میخوای باش
Make no excuses
هیچ بهونهای نیار
You gotta do it
باید این کار رو بکنی
Do what you wanna do
کاری که میخوای رو بکن
You gotta prove it
باید ثابتش کنی
Say what you wanna say
چیزی که میخوای رو بگو
Go where you wanna go
به جایی که میخوای برو
You gotta prove it
باید ثابتش کنی
Just do it
فقط انجامش بده
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Turn the music up to hear that sound
صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Ain’t nobody gotta tell ya
هیچکس نباید بهت بگه
What you gotta do
چیکار باید بکنی
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Turn the music up to hear that sound
صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی
Let’s get loud, let’s get loud
بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم
Ain’t nobody gotta tell ya
هیچکس نباید بهت بگه
What you gotta do
چیکار باید بکنی
You didn’t know I could do that, did you
نمیدونستی میتونم این کار رو بکنم، مگه نه؟
Thank you so much for your kind words. I really appreciate it, and I’m happy that you find my comments interesting and useful. I enjoy reading your insightful comments too. Thanks for sharing your thoughts with us. Keep up the good work
Thanks a lot for your comment, my dear friend. I admire you for writing in English so confidently. Keep up the great work
سلام اعظم خانم عزیز. بابت کامنت هاتون و اظهار لطفتون به بنده ازتون ممنونم. اعتبار هر توانایی و آگاهی ای که دارم رو جز خداوند به هیچکس نمیتونم بدم و خوشحالم که دستی از دستان بی شمار خداوند شدم برای دوستان خوب دیگه تو این سایت. تمام تلاشم رو میکنم که تو این مسیر باقی بمونم.
در مورد سوالتون در مورد تلفظ کلمات هم باید بگم که دیکشنری های زیادی مثل لانگمن (انگلیسی به انگلیسی) یا نارسیس (انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی، فارسی به انگلیسی) هستن که میتونید روی کامپیوتر یا گوشیتون نصب کنید و برای پیدا کردن تلفظ و معنی کلمات به صورت آفلاین ازشون استفاده کنید. اکثر دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی مثل آکسفورد یا لانگمن نسخه آنلاین هم دارن.
تلفظ های گوگل هم همه دقیق هستن. کافیه برای پیدا کردن معنی انگلیسی و تلفظ یه کلمه اون رو همراه با کلمه define تو گوگل بزنید. مثلا اگه تلفظ کلمه book رو میخواین، تو گوگل بزنید book define تا این لغت رو همراه با معنی انگلیسی و تلفظش بهتون نشون بده.
اگر هم از طریق ترجمه گوگل سرچ میکنید تا معنی فارسی رو پیدا کنید، باز هم تلفظ هایی که نشون داده میشه درست هست. موفق باشید.