سفر به دور آمریکا | قسمت 70

دیدگاه زیبا و تأثیرگزار الهام عزیز به عنوان متن انتخابی این قسمت:

Thank you so much for this short but sweet video. These are the beautiful and positive things that caught my attention

خیلی ممنون بابت این ویدیوی کوتاه اما شیرین. اینها چیزهای زیبا و مثبتی هستن که توجه من رو جلب کرد:

The fact that we have been fortunate enough to have watched 70 parts of the amazing “Cross-America Trip” series

اینکه ما به اندازه کافی خوشبخت بودیم که 70 قسمت از مجموعه فوق‌العاده «سفر به دور آمریکا» رو ببینیم.

Ostad expressing his love for Ms. Shayesteh without inhibition

اینکه استاد عشقشون به خانم شایسته رو راحت ابراز میکنن

Ostad’s T-shirt design

طرح تی‌شرت استاد

The RV’s shade, which I’m seeing for the first time

سایه‌بان آر وی که اولین باره دارم میبینم

Ms. Shayesteh’s exemplary cooking skills

مهارت‌های مثال‌زدنی خانم شایسته در آشپزی

Ms. Shayesteh not being afraid of change and trying new recipes

اینکه خانم شایسته از تغییر و امتحان کردن دستور پخت‌های جدید نمیترسن

The mouth-watering omelette

املتی که دهان آدم رو آب میندازه

The close bond between Ostad, Ms. Shayesteh, and Mike

پیوند نزدیک بین استاد، خانم شایسته و مایک

The fresh olive and onion bread

نون‌های تازه زیتونی و پیازی

Ostad’s financial independence and freedom of time and place

استقلال مالی و آزادی زمانی و مکانی استاد

Ostad being on travel almost all the time

اینکه استاد تقریبا همیشه تو سفر هستن

Ostad and Ms. Shayesteh trusting the revelations they receive

اعتماد کردن استاد و خانم شایسته به الهاماتی که دریافت میکنن

Ostad and Ms. Shayesteh talking to each other with so much respect

اینکه استاد و خانم شایسته با چنین احترام زیادی با هم صحبت میکنن

The lovely American couple who gave the address of Horse Park to Ostad and Ms. Shayesteh

زوج آمریکایی دوست‌داشتنی‌ای که آدرس Horse Park رو به استاد و خانم شایسته دادن

Ms. Shayesteh admiring the beauties of the nature

اینکه خانم شایسته زیبایی‌های طبیعت رو تحسین میکنن

Ostad talking so confidently with the American couple

اینکه استاد انقدر با اعتماد به نفس با اون زوج آمریکایی صحبت میکردن

Ms. Shayesteh praising the American couple

تعریف خانم شایسته از اون زوج آمریکایی

The fact that the American couple are enjoying their life by traveling

اینکه اون زوج آمریکایی با سفر کردن دارن از زندگیشون لذت میبرن

Ostad and Ms. Shayesteh always expecting good things to happen

اینکه استاد و خانم شایسته همیشه انتظار اتفاقات خوب رو دارن

Ostad thanking Ms. Shayesteh for the delicious omelette

تشکر استاد از خانم شایسته به خاطر املت خوشمزه

Mike’s always-calm demeanor

حالت همیشه آروم مایک

Ms. Shayesteh prioritizing filming for us over eating

اینکه خانم شایسته فیلم گرفتن برای ما رو در اولویت بالاتری نسبت به غذا خوردن قرار میدن

Ostad not interrupting Ms. Shayesteh

اینکه استاد تو حرف خانم شایسته نپریدن

Ostad’s money-making ideas

ایده‌های پول‌ساز استاد

Ms. Shayesteh noticing the bird passing by

اینکه خانم شایسته حواسشون به پرنده‌ای که داشت رد میشد بود

Ms. Shayesteh talking proudly about the bread she had made.

اینکه خانم شایسته با افتخار در مورد نونی که پخته بودن صحبت میکردن

The beautiful photos taken at night and the wonderful views. One of them looked like a watercolor painting.

عکس‌های زیبای گرفته شده در شب و چشم‌اندازهای فوق‌العاده. یکیشون شبیه نقاشی آبرنگ بود.

منتظر خواندن نظرات زیبای شما هستیم.

سایر قسمت های سریال سفر به دور آمریکا

  • نمایش با مدیاپلیر کلاسیک
  • فایل تصویری سفر به دور آمریکا | قسمت 70
    138MB
    10 دقیقه
توجه

این فایل تا مدت محدودی به صورت رایگان قابل استفاده است. در صورت نیاز آن را دانلود کرده و روی سیستم خود ذخیره نمایید.

233 نظر
توجه

اگر می‌‌خواهی تجربیات خود را درباره موضوعات این فایل بنویسی، لازم است عضو سایت شوی و اگر عضو هستی، می‌توانی با ایمیل و رمز عبورت از اینجا وارد سایت شوی.

بازکردن همه‌ی پاسخ‌هانمایش:    به ترتیب تاریخ   |   به ترتیب امتیاز
    تعداد کل دیدگاه‌های «الهام محمدی» در این صفحه: 5
  1. -
    الهام محمدی گفته:
    مدت عضویت: 2906 روز

    Thank you so much for this short but sweet video. These are the beautiful and positive things that caught my attention

    خیلی ممنون بابت این ویدیوی کوتاه اما شیرین. اینها چیزهای زیبا و مثبتی هستن که توجه من رو جلب کرد:

    The fact that we have been fortunate enough to have watched 70 parts of the amazing “Cross-America Trip” series

    اینکه ما به اندازه کافی خوشبخت بودیم که 70 قسمت از مجموعه فوق‌العاده «سفر به دور آمریکا» رو ببینیم.

    Ostad expressing his love for Ms. Shayesteh without inhibition

    اینکه استاد عشقشون به خانم شایسته رو راحت ابراز میکنن

    Ostad’s T-shirt design

    طرح تی‌شرت استاد

    The RV’s shade, which I’m seeing for the first time

    سایه‌بان آر وی که اولین باره دارم میبینم

    Ms. Shayesteh’s exemplary cooking skills

    مهارت‌های مثال‌زدنی خانم شایسته در آشپزی

    Ms. Shayesteh not being afraid of change and trying new recipes

    اینکه خانم شایسته از تغییر و امتحان کردن دستور پخت‌های جدید نمیترسن

    The mouth-watering omelette

    املتی که دهان آدم رو آب میندازه

    The close bond between Ostad, Ms. Shayesteh, and Mike

    پیوند نزدیک بین استاد، خانم شایسته و مایک

    The fresh olive and onion bread

    نون‌های تازه زیتونی و پیازی

    Ostad’s financial independence and freedom of time and place

    استقلال مالی و آزادی زمانی و مکانی استاد

    Ostad being on travel almost all the time

    اینکه استاد تقریبا همیشه تو سفر هستن

    Ostad and Ms. Shayesteh trusting the revelations they receive

    اعتماد کردن استاد و خانم شایسته به الهاماتی که دریافت میکنن

    Ostad and Ms. Shayesteh talking to each other with so much respect

    اینکه استاد و خانم شایسته با چنین احترام زیادی با هم صحبت میکنن

    The lovely American couple who gave the address of Horse Park to Ostad and Ms. Shayesteh

    زوج آمریکایی دوست‌داشتنی‌ای که آدرس Horse Park رو به استاد و خانم شایسته دادن

    Ms. Shayesteh admiring the beauties of the nature

    اینکه خانم شایسته زیبایی‌های طبیعت رو تحسین میکنن

    Ostad talking so confidently with the American couple

    اینکه استاد انقدر با اعتماد به نفس با اون زوج آمریکایی صحبت میکردن

    Ms. Shayesteh praising the American couple

    تعریف خانم شایسته از اون زوج آمریکایی

    The fact that the American couple are enjoying their life by traveling

    اینکه اون زوج آمریکایی با سفر کردن دارن از زندگیشون لذت میبرن

    Ostad and Ms. Shayesteh always expecting good things to happen

    اینکه استاد و خانم شایسته همیشه انتظار اتفاقات خوب رو دارن

    Ostad thanking Ms. Shayesteh for the delicious omelette

    تشکر استاد از خانم شایسته به خاطر املت خوشمزه

    Mike’s always-calm demeanor

    حالت همیشه آروم مایک

    Ms. Shayesteh prioritizing filming for us over eating

    اینکه خانم شایسته فیلم گرفتن برای ما رو در اولویت بالاتری نسبت به غذا خوردن قرار میدن

    Ostad not interrupting Ms. Shayesteh

    اینکه استاد تو حرف خانم شایسته نپریدن

    Ostad’s money-making ideas

    ایده‌های پول‌ساز استاد

    Ms. Shayesteh noticing the bird passing by

    اینکه خانم شایسته حواسشون به پرنده‌ای که داشت رد میشد بود

    Ms. Shayesteh talking proudly about the bread she had made

    اینکه خانم شایسته با افتخار در مورد نونی که پخته بودن صحبت میکردن

    The beautiful photos taken at night and the wonderful views. One of them looked like a watercolor painting

    عکس‌های زیبای گرفته شده در شب و چشم‌اندازهای فوق‌العاده. یکیشون شبیه نقاشی آبرنگ بود.

    Ms. Shayesteh talking so passionately about her favorite avocado sauce

    اینکه خانم شایسته انقدر با اشتیاق در مورد سس آواکادوی موردعلاقشون صحبت میکردن

    I wish everyone the best

    بهترین‌ها رو برای همه آرزو میکنم

    میانگین امتیاز به دیدگاه بین 22 رای:
  2. -
    الهام محمدی گفته:
    مدت عضویت: 2906 روز

    Let’s Get Loud song by Jennifer Lopez

    آهنگ «بیاین صدامون رو بلند کنیم» از جنیفر لوپز

    *

    Here we go

    شروع شد

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Turn the music up, let’s do it

    صدای موزیک رو ببر بالا، بیاین انجامش بدیم

    Come on people, let’s get loud

    یالا مردم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Turn the music up to hear that sound

    صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Ain’t nobody gotta tell ya

    هیچکس نباید بهت بگه

    What you gotta do

    چیکار باید بکنی

    If you wanna live your life

    اگه میخوای زندگیت رو بکنی

    Live it all the way, and don’t you waste it

    تا جای ممکن زندگی کن و اون رو هدر نده

    Every feeling, every beat

    هر احساسی، هر ضرب‌آهنگی

    Can be so very sweet, you gotta taste it

    میتونه خیلی شیرین باشه، باید اون رو بچشی

    You gotta do it (You gotta do it), you gotta do it your way

    باید این کار رو بکنی (باید این کار رو بکنی)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی

    You gotta prove it (You gotta prove it), You gotta mean what you say

    باید ثابتش کنی (باید ثابتش کنی)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی

    Come on, you know what we’re here for

    یالا. میدونید برای چی اینجاییم

    You gotta do it (Do it), you gotta do it your way

    باید این کار رو بکنی (انجامش بده)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی

    You gotta prove it (Prove it), you gotta mean what you say

    باید ثابتش کنی (ثابتش کن)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی

    Life’s a party, make it hot

    زندگی یه مهمونیه، گرمش کن

    Dance, don’t ever stop, whatever rhythm

    برقص. هر ریتمی که بود، هیچ وقت دست از این کار برندار

    Every minute, every day

    هر دقیقه، هر روز

    Take them all the way, you gotta live ’em – cause I’ma live my life

    تا جای ممکن ازشون استفاده کن، باید اونها رو زندگی کنی – چون من قراره زندگی خودم رو بکنم

    You gotta do it (You gotta do it), you gotta do it your way

    باید این کار رو بکنی (باید این کار رو بکنی)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی

    You gotta prove it (You gotta prove it), you gotta mean what you say

    باید ثابتش کنی (باید ثابتش کنی)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی

    You gotta do it (Do it), you gotta do it your way

    باید این کار رو بکنی (انجامش بده)، باید به سبک خودت این کار رو بکنی

    You gotta prove it (Prove it), you gotta mean what you say

    باید ثابتش کنی (ثابتش کن)، باید به چیزی که میگی باور داشته باشی

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Turn the music up to hear that sound

    صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Ain’t nobody gotta tell ya

    هیچکس نباید بهت بگه

    What you gotta do, no, no

    چیکار باید بکنی، نه، نه

    Yeah, I like this groove

    آره، من این groove (درک و احساسی که از ریتم یه سبک موسیقی به دست میاد) رو دوست دارم

    Make it hot

    گرمش کن

    ay papi

    آه عزیزم

    Let’s get down, Let’s get down, Let’s get down

    بیاین با انرژی برقصیم، بیان با انرژی برقصیم، بیان با انرژی برقصیم

    It’s just a party, baby, come on

    فقط یه مهمونیه، عزیزم، یالا

    Let’s get loud, let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Pump it up

    صدای موزیک رو ببر بالا

    Make it boogie now

    حالا برو تا کار سبک بوگی

    Life is meant to be big fun

    زندگی قراره یه تفریح بزرگ باشه

    You’re not hurting anyone

    تو در حال آسیب زدن به هیچکس نیستی

    Nobody loses

    هیچکس نمیبازه

    Let the music make you free

    به موزیک اجازه بده آزادت کنه

    Be what you wanna be

    چیزی که میخوای باش

    Make no excuses

    هیچ بهونه‌ای نیار

    You gotta do it

    باید این کار رو بکنی

    Do what you wanna do

    کاری که میخوای رو بکن

    You gotta prove it

    باید ثابتش کنی

    Say what you wanna say

    چیزی که میخوای رو بگو

    Go where you wanna go

    به جایی که میخوای برو

    You gotta prove it

    باید ثابتش کنی

    Just do it

    فقط انجامش بده

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Turn the music up to hear that sound

    صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Ain’t nobody gotta tell ya

    هیچکس نباید بهت بگه

    What you gotta do

    چیکار باید بکنی

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Turn the music up to hear that sound

    صدای موزیک رو ببر بالا تا اون صدا رو بشنوی

    Let’s get loud, let’s get loud

    بیاین صدامون رو بلند کنیم، بیاین صدامون رو بلند کنیم

    Ain’t nobody gotta tell ya

    هیچکس نباید بهت بگه

    What you gotta do

    چیکار باید بکنی

    You didn’t know I could do that, did you

    نمیدونستی میتونم این کار رو بکنم، مگه نه؟

    میانگین امتیاز به دیدگاه بین 9 رای:
  3. -
    الهام محمدی گفته:
    مدت عضویت: 2906 روز

    سلام اعظم خانم عزیز. بابت کامنت هاتون و اظهار لطفتون به بنده ازتون ممنونم. اعتبار هر توانایی و آگاهی ای که دارم رو جز خداوند به هیچکس نمیتونم بدم و خوشحالم که دستی از دستان بی شمار خداوند شدم برای دوستان خوب دیگه تو این سایت. تمام تلاشم رو میکنم که تو این مسیر باقی بمونم.

    در مورد سوالتون در مورد تلفظ کلمات هم باید بگم که دیکشنری های زیادی مثل لانگمن (انگلیسی به انگلیسی) یا نارسیس (انگلیسی به فارسی، انگلیسی به انگلیسی، فارسی به انگلیسی) هستن که میتونید روی کامپیوتر یا گوشیتون نصب کنید و برای پیدا کردن تلفظ و معنی کلمات به صورت آفلاین ازشون استفاده کنید. اکثر دیکشنری های انگلیسی به انگلیسی مثل آکسفورد یا لانگمن نسخه آنلاین هم دارن.

    تلفظ های گوگل هم همه دقیق هستن. کافیه برای پیدا کردن معنی انگلیسی و تلفظ یه کلمه اون رو همراه با کلمه define تو گوگل بزنید. مثلا اگه تلفظ کلمه book رو میخواین، تو گوگل بزنید book define تا این لغت رو همراه با معنی انگلیسی و تلفظش بهتون نشون بده.

    اگر هم از طریق ترجمه گوگل سرچ میکنید تا معنی فارسی رو پیدا کنید، باز هم تلفظ هایی که نشون داده میشه درست هست. موفق باشید.

    میانگین امتیاز به دیدگاه بین 2 رای: